
Nguyễn Hiến Lê (1912-1984), là một nhà văn, dịch giả, nhà ngôn ngữ học, nhà giáo dục và hoạt động văn hóa độc lập. Ông đã sáng tác, biên soạn và dịch thuật nhiều cuốn sách thuộc các lĩnh vực như giáo dục, văn học, ngữ học, triết học, lịch sử, du ký, gương danh nhân, chính trị, kinh tế… Chỉ tính riêng di sản văn chương của ông thôi, cũng đủ sức vẫy gọi nhiều thế hệ đời sau khám phá, nghiên cứu, kiếm tìm. Trong nhiều tư cách, thì tư cách nhà văn, nhà nghiên cứu văn học là nổi trội hơn cả, đáng được nhắc đến trước tiên.
Giới thiệu Tủ sách Văn học- tiểu thuyết của dịch giả Nguyễn Hiến Lê
Tủ sách Văn học – tiểu thuyết của Nguyễn Hiến Lê gồm những cuốn sách văn học sử, lý thuyết văn chương, các sáng tác tiểu thuyết,… Những cuốn sách đều là những tác phẩm có tầm vóc đặc biệt trong mảng viết về văn học của Nguyễn Hiến Lê, thường nằm ở vị trí ưu ái trên tủ sách của những người yêu văn học, có mặt trong danh mục sách tham khảo của một số công trình nghiên cứu.
1. Nội dung tủ sách mang đến
Tủ sách Văn học – tiểu thuyết mang đến một kho tài liệu vô giá, chính xác, có giá trị tổng hợp cao, những tác phẩm về giáo dục làm người, văn học cổ…giúp mọi người cảm nhận, hiểu rõ bản thân, thành thật với chính mình, hiểu biết và quan tâm đến những người xung quanh để nhìn ra, khơi gợi những tiềm năng ẩn khuất nơi họ và giúp họ phát triển lên một tầm cao mới. Với những tác phẩm ra đời cách đây cả mấy chục năm nhưng vẫn đọng lại nỗi niềm da diết của Nguyễn Hiến Lê về văn học nghệ thuật. Những cuốn sách mang đến tri thức về cái đẹp, hiểu biết về những vẻ đẹp văn rất khác nhau, người tiếp nhận, thưởng thức văn chương sẽ mở lòng đón đợi những hương sắc của tâm hồn và tư tưởng của hình tượng lẫn ngôn từ, sự cảm thông với con tim và tài năng của nghệ sĩ, với bao nỗi nhọc nhằn của nhà văn trên con đường đi tìm và làm nên cái đẹp. Với khả năng tổng hợp cao độ trong xử lý nguồn tư liệu rất khác xa nhau về quan niệm, quan điểm, Nguyễn Hiến Lê đã mang đến những trang viết sâu sắc về ý tưởng, phong phú, chắt lọc trong dẫn chứng khiến người đọc dễ hiểu, dễ thấm nhuần, bị xâm chiếm bởi những diễn giải thấu lý đạt tình mà cùng “cảm thông với cái đẹp” theo chủ đích của tác giả lúc nào không hay.
2. Giới thiệu tủ sách Văn học – tiểu thuyết của Nguyễn Hiến Lê
Cuốn Hương sắc trong vườn văn (2 quyển) – 1962
Hương sắc trong vườn văn là một “tác phẩm phê bình văn học sâu sắc ở nước nhà”. Đây là cuốn giáo trình về kỹ thuật văn chương, phân tích cái đẹp và kỹ thuật tạo ra cái đẹp trong văn giúp khơi gợi niềm yêu thích văn chương trong lòng độc giả. Với một kiến thức vững vàng, uyên bác về văn học và ngôn ngữ Đông Tây, năng lực cảm thụ văn chương mẫn sắc sảo mà phóng khoáng, Nguyễn Hiến Lê đã viết những trang viết vừa sâu sắc về ý tưởng, vừa phong phú, chắt lọc trong dẫn chứng.
Cuốn Chiến Quốc Sách (viết chung với Giản Chi) – 1968
Chiến Quốc Sách là cuốn cổ sử Trung Quốc viết về lịch sử thời Chiến Quốc. Qua thời Chiến Quốc, số chư hầu giảm xuống còn trên một chục: Tề, Tần, Sở, Triệu, Ngụy, Hàn… nhưng chỉ có bảy nước lớn tranh hùng với nhau, tức: Tần, Tề, Sở, Hàn, Ngụy, Triệu, Yên. Trong số thất hùng, mạnh nhất là Tần, Sở, Tề vì đất đai đã rộng mà tài nguyên lại nhiều. Thời đó là thời “đánh nhau để tranh đất, giết người đầy đồng; đánh nhau để tranh thành, giết người tranh đất, giết người đầy đồng; bực thánh vương nào ra đời; các vua chư hầu thì phóng túng, bọn xử sĩ thì bàn ngang luận càn”, thời “không duy uy quyền thì không đứng được, không dùng thế lực thì không thi hành được chính trị”. Sở dĩ có cảnh loạn lạc đó, là vì xã hội Trung Hoa đương biến chuyển mạnh về phương diện chính trị, văn hoá, kinh tế.
Đọc thêm chi tiết về cuốn sách : Tại đây
Cuốn Sử Ký Tư Mã Thiên (viết chung với Giản Chi) – 1970
Đối với văn hóa thế giới, quyển Sử ký Tư Mã Thiên chiếm một địa vị đặc biệt. Nó là một công trình sử học lớn nhất của Trung Quốc và là một trong những quyển sử có tiếng nhất của thế giới. Nó làm thỏa mãn tất cả mọi người. Người nghiên cứu sử thì tìm thấy ở đấy một kho tài liệu vô giá, chính xác, với một giá trị tổng hợp rất cao. Người nghiên cứu sử tìm thấy ở đấy kho tài liệu vô giá, chính xác, với giá trị tổng hợp cao. Nhà nghiên cứu tư tưởng tìm thấy qua Sử ký “một trong những nhà tư tưởng vĩ đại nhất của thời cổ đại”. Người bình thường tìm thấy vô số những hình tượng điển hình, những câu chuyện hấp dẫn, những con người với sức sống mãnh liệt. Người nghiên cứu văn học còn tìm thấy ở đấy một tác phẩm mãi mãi tươi trẻ và đầy ắp hơi thở thời đại, “một tập Ly tao không vần” như lời đánh giá của Lỗ Tấn.
Đọc thêm chi tiết về cuốn sách : Tại đây
Cuốn Đắc Nhân Tâm (dịch Dale Carnegie) – xuất bản 1951
Cuốn sách Đắc Nhân Tâm của tác giả Dale Carnegie do dịch giả Nguyễn Hiến Lê dịch sang tiếng Việt nằm trong bộ sách Sống sao cho đúng do BizBooks – Chuyên sách doanh nhân độc quyền phát hành trên thị trường. Đây là cuốn sách về nghệ thuật thu phục lòng người, là làm cho tất cả mọi người yêu mến mình. “Đắc Nhân Tâm” cần được cảm nhận bằng sự hiểu rõ bản thân, thành thật với chính mình, hiểu biết và quan tâm đến những người xung quanh để nhìn ra, khơi gợi những tiềm năng ẩn khuất nơi họ và giúp họ phát triển lên một tầm cao mới.. Cuốn sách sẽ giúp bạn hiểu được tâm lý bất kỳ ai, giúp cải thiện các kỹ năng mềm. Đây là cuốn sách đầu tiên và hay nhất, truyền cảm hứng tới tất cả mọi người. Mỗi thế hệ đều cảm nhận, khám phá từ cách tư duy, cách ứng xử và cách sống mới mẻ, thú vị và rất hữu ích cho bất kỳ ai.
Đọc thêm chi tiết về cuốn sách : Tại đây
Cuốn Đại cương văn học sử Trung Quốc (3 quyển) – 1955
Công trình khiến Nguyễn Hiến Lê tốn nhiều công sức nhất nhưng cũng vô cùng yêu thích. Bộ sách nói về văn học lịch sử của Trung Quốc gồm 3 cuốn: I. Từ thượng cổ đến đời Tùy; II. Đời thường; III. Từ Ngũ đại đến hiện đại.
Cuốn Cổ văn Trung Quốc – 1966
Trong Hồi kí, cụ Nguyễn Hiến Lê nói về cuốn Cổ văn Trung Quốc như sau: “Bộ đó tôi dịch kĩ cho nên khá mệt. Phải thuận, sát và giữ đúng thể văn trong nguyên bản. Phải chú thích nhiều. Bộ Cổ văn bình chú có in thêm ít lời “Bình” sơ sài của cổ nhân.
Cuốn Tô Đông Pha – 1970
Trong cuốn Hồi kí, Nguyễn Hiến Lê viết: “Tôi rất phục tài của Tô, yêu tinh thần bình dân của Tô, mong học được đức khoan hòa, phóng khoáng của Tô. Tôi ước ao được sống cuộc đời nghệ sĩ của ông ở Hàng Châu, ở Lâm Cao, được thả thuyền trên Tây Hồ mà ngắm đủ thập cảnh, uống rượu ngâm thơ với bạn trên dòng Xích Bích.
Cuốn Nhân sinh quan và thơ văn Trung Hoa (dịch) – 1970
Tác phẩm giới thiệu về văn minh Trung Hoa với người Phương Tây, thích hợp với những người chỉ cần một kiến thức phổ thông về Trung Hoa, cửa sổ mở thêm những khía cạnh mới mẻ về văn hóa Trung Quốc.
Cuốn Kiếp người (dịch Somerset Maugham) – 1962
Đối với các độc giả Anh Quốc, đó là một Bildungsroman chúng ta thường bắt gặp khi còn là thiếu niên. Nó nằm trong danh sách này bởi sự cần kiệm đầy sắc sảo những lời tường thuật tối tăm, hay đôi khi là tàn nhẫn hơn bởi phong cách (ở mức bình thường) hoặc bởi tính nhân văn (sự đau khổ).
Cuốn Mưa (tuyển dịch nhiều tác giả) – 1969
Tác phẩm chứa những truyện ngắn, mỗi truyện một vẻ, truyện thì mỉa mai, cay độc, truyện thì bình thản mà lại chua xót,… nhưng truyện nào cũng rất hấp dẫn, hễ đã bắt đầu đọc là không ngừng được nữa, tình tiết rất đột ngột, kết cấu bất ngờ.
Cuốn Chiến tranh và hoà bình (dịch Lev Nikolayevich Tolstoy) – 1968
Cuốn sách vừa bổ sung những kiến thức, vừa mang lại những khám phá mới mẻ về lí luận tiếp nhận văn học.
Cuốn Khóc lên đi ôi quê hương yêu dấu (dịch Alan Paton) 1969
Đọc cuốn “Khóc lên đi, ôi quê hương yêu dấu”, độc giả sẽ thấy tác giả dùng những nhân ái của Chúa Ki Tô để khuyên người da trắng bỏ chính sách kỳ thị, đàn áp đi, lo công việc giáo hóa dân bản xứ và cải thiện phương pháp canh tác để mức sống của họ khá lên, tổ chức lại đời sống cho họ để gia đình, bộ lạc của họ khỏi bị tan rã.
Cuốn Quê hương tan rã (dịch C. Acheba) – 1970
“Quê hương tan rã” được các nhà phê bình Phi, Âu, và Mỹ hoan nghênh nhiệt liệt, coi là tiểu thuyết phong phú nhất, chính xác nhất, bố cục khéo léo nhất, mà bình tĩnh nhất của một người Phi châu viết về Phi châu Da Đen từ sau thế chiến tới nay. Tác phẩm đã được dịch ra các tiếng Pháp, Ý, Tây Ban Nha, Đức, bán được nửa triệu bản và hiện nay được dùng trong nhiều trường dạy Anh ngữ ở Châu Phi, như một tác phẩm cổ điển vậy.
Cuốn Cầu sông Drina (dịch I. Andritch) – 1972
Chiếc cầu trên sông Drina trình bày từ chương 1 đến chương 17 của bài cố sự với các nội dung: con sông Drina và chiếc cầu, ảnh hưởng của chiếc cầu tới đời sống thị trấn Vichégrad.
Cuốn Bí mật dầu lửa (dịch Gaillard) – 1968
Cuốn tiểu thuyết mạo hiểm nói về một gương kiên nhẫn – hy sinh. Câu chuyện gợi sự hứng thú, rất có ích trong tôi luyện nhân cách, cụ Nguyễn Hiến Lê muốn thông qua cuốn sách thanh thiếu niên có thể học tập tinh thần mạo hiểm của người Phương Tây.
Cuốn Con đường thiên lý – (Xuất bản 1990)
Tôi dùng hồi kí của tôi với những tài liệu về cuộc tìm vàng ở miền Tây nước Mĩ giữa thế kỉ trước để tạo ra nhân vật Lê Kim (quê ở Phú Thọ Bắc Việt), người đầu tiên trôi nổi qua Mĩ, theo một đoàn đi tìm vàng, trải nhiều gian nan; và khi tìm được rồi thì chán, trở về Nam Việt lập gia đình, khai hoang và giúp Thiên Hộ Dương “Bình Tây sát tả” trong Đồng Tháp Mười. (Nguyễn Hiến Lê).
Cuốn Mùa hè vắng bóng chim (dịch Hansuyn)
Một Mùa Hè Vắng Bóng Chim là cuốn thứ ba trong một bộ sách của Han Su Yin và là cuốn duy nhất được Nguyễn Hiến Lê dịch ra tiếng Việt. Bản thân tác giả là một phụ nữ Trung Hoa lai Bỉ, có chồng là một sĩ quan tương đối cao cấp trong chính quyền Tưởng Giới Thạch. Han Su Yin – đang theo học đại học y khoa tại Bỉ – vì tình yêu quê hương tha thiết đã quyết định bỏ trường đại học, bỏ hôn phu, bỏ cuộc sống yên bình, bỏ châu Âu để trở về Trung Hoa kháng Nhật.
Cuốn Những quần đảo thần tiên (dịch Somerset Maugham) – (Xuất bản 2002)
Chính tác giả S. Maugham đã viết: “Đây không phải là truyện mà là một công trình nghiên cứu các tác động của khí hậu miền Nam Hải tới người da trắng”. Ông phân tích tâm lí họ thật tỉ mỉ, ghi từng giai đoạn sa đọa của họ, cho ta thấy từ những thanh niên có nghị lực, đôi khi có lí tưởng nữa, lần lần thành những kẻ vô liêm sỉ, ngày cũng như đêm lúc nào cũng kè kè một ve whisky và một ve soda,…
Cuốn Kinh Dịch
Kinh Dịch hay còn gọi là cuốn kinh dịch đạo của người quân tử. Đây là bộ sách mà Nguyễn Hiến Lê đã dày công nghiên cứu mang ý nghĩa cũng như giá trị lớn lao cho bộ môn kinh dịch.
Tủ sách Văn học – tiểu thuyết của Nguyễn Hiến Lê thực sự là một kho tàng kiến thức giá trị về văn học nghệ thuật, đem đến cho độc giả nhiều cảm xúc, khơi gợi niềm yêu cái đẹp, yêu văn học. Những người đam mê văn học chắc chắn nên sở hữu những tác phẩm này trong tủ sách của mình.
